江苏大学 | 江苏大学文学院 欢迎您访问江苏大学语言文化中心 | English
语言文化中心
Language and Culture Center
 
首页
新闻中心
 
通知公告 >
中心新闻 >
中心新闻 首页 > 新闻中心 > 中心新闻 > 正文
任晓霏教授带队应邀参加中国先秦史学会国学双语研究会年会
发布日期:2020-10-27   浏览次数:

20201023日至25日,我校文学院院长、语言文化中心主任任晓霏教授带领研究团队应邀参加了在开封举办的中国先秦史学会国学双语研究会第三届年会。本次会议由河南大学、北京语言大学与国学双语研究会主办。四川大学、上海大学等国内知名院校的140多位专家学者参加了此次盛会。

一群人站在人的照片上写着字描述已自动生成

1023日,在国学双语研究会常务理事会会议上,任晓霏教授以顶天立地概括团队的工作中心,汇报了文学院(语言文化中心)在学术研究、教材建设及语言文化交流等三方面的一系列工作。任晓霏教授主持的国家社科基金重点项目中国古代蒙学典籍的海外传播及其影响研究以及教育部教指委汉教硕士的项目汉语国际教育专业硕士跨文化交际培养体系研究已经顺利完成。2019年,东南大学出版社出版了其团队编写的《跨文化交际与国际中文教育》教材;蒙学典籍双语多功能系列教程编写工作正在稳步推进。语言文化中心成功竞标孔子学院总部外派师资岗前培训项目并承担了汉办志愿者选拔工作;20172019连续三年承办江苏省汉语国际推广师资培训项目。多年来承办奥地利格拉兹大学孔院夏令营、英国伦敦大学孔子学院夏令营、华裔青少年夏令营与冬令营等短期语言文化项目。2020年疫情期间,文学院(语言文化中心)承办了“亲情中华·为你讲故事”网上夏令营,来自美国、加拿大、意大利、瑞士和西班牙等国的5826-18岁的华裔青少年参加了为期15天的中华优秀文化故事的云端学习之旅。活动取得了圆满成功。全美华裔青少年协会(Chinese American Youth Association)、北美青少年联合会(Happy Tour Youth Cultural Exchange)等相继发来了感谢信。任晓霏教授关于江苏大学文学院(语言文化中心)开拓创新,推进中华优秀文化传承与传播的报告获得了与会专家的高度称赞。

大会主旨报告分别深入探讨了对外翻译、诗歌性别隐喻、黄河文化、《红楼梦》英译、高校外语学科历史使命与实践以及翻译文本介入行为的语料库考察等课题。四个分论坛则分别从国学经典外译研究、国学双语与海外传播、国学双语翻译家与翻译历史研究、校企合作与人才培养四个角度探讨国学经典外译与传播的现状,为传播中国传统文化提供新的思考和见解。任晓霏教授带领的研究团队尤晨玮、金艺萌和杜雨欣等分别以“音译学视角下的中国蒙学经典韵律翻译规范研究——以《千字文》为例”“中西方交流视角下中国蒙学典籍外译的目的及影响研究——以19世纪《千字文》英译本为例”和“《道德经》在日本的传播与影响”为主题汇报了自己的研究成果,并得到了点评专家的充分肯定和鼓励。

中国先秦史学会国学双语研究会于2018518日在北京人民大会堂成立,至今已成功举办三届年会。该研究会组织并发起了一系列中华优秀传统文化典籍的翻译和宣传教育活动,有力助推了中华优秀传统文化走向世界。

版权所有 © 2016 江苏大学语言文化中心 Copyright © 2014-2020 lcc.ujs.edu.cn. All Rights Reserved
地址:江苏省镇江市京口区学府路301号 邮编:212013 联系电话:86-0511-88790178
邮箱:lccenter@ujs.edu.cn